Interview de parisarte avec

Matthieu Bonicel (Hedwig) et
Guilain Roussel (directeur artistique)

  Actuellement, où en est le projet ?

Les répétitions ont commencé et on prépare les costumes. On prévoit la première à Paris courant mars et on commence à être sollicités en province. Notre directeur musical Rozen Schtark est à fond dans le projet et nous a permis de donner rapidement un tour professionnel à nos répétitions. En fait, ce qui a pris le plus de temps pour le lancement du projet,
 
  ça a été la phase de demande de droits d’exploitation. Puis nous avons contacté le metteur en scène
anglais John Lynch avec qui notre compagnie est associée désormais, et à partir de ce moment on n’a eu que des bonnes surprises et le projet a bien avancé… en fait on n’a eu que du plaisir avec ce projet !
 
  hedwig and the angry inch    -      interview     -     histoire     -     conférence de presse
  Les comédies musicales ne marchent pas tellement en France où on n’a pas de tradition « Broadway »… et le film Hedwig n’est pas particulièrement connu du grand public. Pourtant vous avez des raisons d’anticiper un bon accueil de la pièce…

Oui. En fait on a fait par hasard des rencontres très positives. La première sortie d’Hedwig s’est faite
 
pour la soirée d’Halloween en 2005. Matthieu et moi avons voulu tester les réactions et nous sommes allés dans un bar pour travestis,  
et Matthieu s’est pour la première fois déguisé en Hedwig. On a fait beaucoup de progrès dans le costume et le
 

maquillage, mais pourtant on a déjà eu énormément de surprises ce soir-là ! Tout un tas de personnes sont venues nous trouver en disant : « mais vous êtes Hedwig ? c’est génial » ! On voyait que ça leur faisait vraiment plaisir de croiser Hedwig… et nous on a été encore plus motivés pour faire aboutir notre projet !

  hedwig and the angry inch    -      interview     -     histoire     -     conférence de presse
 

L’Hedwig française sera-t-elle différente de l’anglo-saxonne ?

Oui bien sûr. Comme tout rôle de composition, Hedwig est adaptée par l’acteur qui l’interprète ; chaque Hedwig des représentations de la pièce aux Etats-Unis a été différente, et l’équipe de New York a pu voir se succéder après John Cameron Mitchell différentes facettes d’Hedwig au travers de ses acteurs « l’Hedwig

  la plus touchante, la plus drôle, celle qui chante le mieux ou la plus belle »… chaque acteur s’approprie le personnage à sa façon, on retrouve la personnalité de l’interprète dans chaque Hedwig. Etant donné qu’en France on n’a pas de tradition de la comédie musicale comme aux Etats-Unis, le public français ne connaît Hedwig que par le film ; le grand enjeu pour nous est de réussir à faire connaître et apprécier l’objet scénique  

qu’est Hedwig sans dérouter les personnes qui sont venues par le film et qui vont donc s’attendre à retrouver les éléments qu’il connaissent. Par contre, le grand souci pour nous est l’adaptation française du texte original qu’il ne suffit pas de traduire ; il perdrait alors une très grande partie de son sens, que nous avons d’ailleurs découvert en travaillant dessus !!

C.B.

  hedwig and the angry inch    -      interview     -     histoire     -     conférence de presse